الغرض من أي لغة هو التواصل. ومع ذلك ، مع وجود أكثر من 1000 لغة منطوقة ومكتوبة في العالم ، بالنسبة لغير المتحدثين ، يمكن للغة أن تنقسم بدلاً من جسر. تلعب الترجمة دورًا محوريًا في سد هذه الفجوة. يتمتع جميع المؤلفين ومؤلفي الكتب والباحثين الأكاديميين بالكثير من المكاسب من ترجمة أفكارهم وأبحاثهم. الترجمة مهارة خاصة ويجب أن يقوم بها متخصصون وخبراء يفهمون موضوع كتابتك. إذا كنت مؤلفًا ، فإن التعاقد مع خدمة ترجمة جيدة عبر الإنترنت سيكون استثمارًا ذكيًا. إليك الطريقة!
تحدث إلى جمهور عالمي
قرائك سيزدادون بعدة طيات ولن يكون مقيدًا بالجغرافيا
من خلال ترجمة كتابك أو ورقة البحث الخاصة بك إلى لغة أخرى ، فإنك تزيد من قراءتك. سيباع الكتاب المكتوب باللغة الألمانية بشكل أساسي في ألمانيا ولن يتم اختياره إلا من قبل القراء الذين يجيدون اللغة الألمانية. إذا تمت ترجمة هذا الكتاب إلى اليابانية ، فستزيد قرائك وتكتسب جمهورًا جديدًا – جمهور يتحدث اليابانية ولا يزال يفهم المحتوى. ومع ذلك ، إذا قمت بترجمة كتابك إلى الإنجليزية أو الإسبانية ، يمكنك التقاط جزء كبير من سكان العالم. سيساعدك التعاقد مع خدمة ترجمة لترجمة ورقتك البحثية إلى إحدى اللغات الرئيسية في العالم ، مثل الإنجليزية أو الإسبانية أو الصينية ، على توصيل أفكارك إلى جمهور عالمي.
التعاون دوليا
ستتاح لك الفرصة للعمل على القضايا العابرة للحدود
يجب على المعاهد البحثية ومؤسسات الفكر والرأي والجامعات التفكير في الاستعانة بمزود خدمة الترجمة لأنها ستكسب الكثير من ترجمة البيانات المهمة إلى لغة أخرى. يمكن أن تفتح ترجمة الأوراق البحثية الأبواب أمام مجموعة واسعة من التعاون الدولي. يمكن لبرامج التبادل والشراكات المؤسسية أن تجني فوائد مثل الوصول إلى المعدات والبنية التحتية الأجنبية ، وتقاسم التكاليف والمخاطر ، وفي بعض الحالات ، الوصول إلى السكان الأصليين. يمكن للترجمة أن تفعل المعجزات للباحثين أيضًا. يمكنك توصيل عملك إلى زملائك الباحثين في البلدان الأخرى ، ومن خلال التعاون الدولي ، يمكنك التعرف على ثقافة جديدة وتجربتها. إلى جانب ذلك ، يبدو التعاون الدولي رائعًا في السيرة الذاتية!
زيادة الوصول إلى الممارسين الذين لا يتحدثون لغتك الأم
يجب ألا تعيق اللغة تأثير البحث الجديد
إذا كانت الورقة البحثية الخاصة بك عن علم الوراثة مكتوبة باللغة اليابانية ، فإن جمهورها المباشر موجود في اليابان ، يليه أولئك الذين يجيدون اللغة اليابانية في العالم. ومع ذلك ، من المرجح أن تكون نتائج بحثك مهمة للممارسين في جميع أنحاء العالم ، وليس فقط في اليابان. لا يحتاج المجتمع الأكاديمي العالمي الأكبر إلى تفويت بحثك بسبب حاجز اللغة الذي يمكن حله بسهولة عن طريق إحدى خدمات الترجمة العديدة عبر الإنترنت. لا ينبغي أن تكون اللغة عاملاً يمنع النتائج الجديدة من الوصول إلى الممارسين في هذا التخصص.
Recent Comments