فوائد دراسات الترجمة

بعض المهارات التي سيكتسبها المترجم من دراسات الترجمة

الصفات الأولية

يُقاس المترجم المثالي بالمعرفة والمهارة التي يستخدمها في إجراء الترجمة الإسبانية. نظرًا لتعريف الترجمة على أنها معاملة تواصلية يتم تنفيذها ضمن إطار عمل اجتماعي يتضمن إعادة تعيين المعنى المكافئ من النص المصدر إلى النص المستهدف ، يمكن اعتبار الكفاءة التي يمتلكها المترجم على أنها كفاءة تواصلية. يتمتع المترجمون المحترفون عمومًا بمستويات أعلى من الكفاءة التواصلية من تلك الخاصة بالمتصل العادي ، ويمتلكون مهارات نحوية ولغوية اجتماعية واستطرادية وتحويلية محددة.

نحوي

يمتلك المترجم المثالي مهارات نحوية خاصة ، والتي تشمل معرفة قواعد اللغة الإسبانية واللغات الأخرى المشاركة في الترجمة ، وتكوين المفردات والكلمات ، والنطق ، والتهجئة ، وبنية الجملة. باختصار ، يجب أن يتمتع المترجم المثالي بالمعرفة والمهارات اللازمة لفهم ونقل المعنى الدقيق للنص الإسباني.

اللغويات الاجتماعية

الكفاءة اللغوية الاجتماعية هي المعرفة والقدرة على توليد وفهم الكلام بشكل مناسب في السياق الظرفية للثقافتين ، وهي مهارة يجب أن يمتلكها المترجم المثالي بالتأكيد. وهذا يشمل على سبيل المثال لا الحصر السياق الاجتماعي التاريخي العام ، والقيود التي تميز السياق المعرفي ، والوضع ، والمجال ، والمضمون ، وحالة المشاركين ، والغرض من الترجمة.

استطرادي

يتعلق هذا النوع من الكفاءة التواصلية بالقدرة على الجمع بين الشكل والمعنى لتحقيق نصوص موحدة في أنواع مختلفة في الإسبانية واللغات الأخرى المشاركة في الترجمة الإسبانية. تعتمد هذه الوحدة على التنظيم في الشكل (الطريقة التي ترتبط بها التعبيرات هيكليًا للمساعدة في تفسير النص) والتماسك في المعنى (العلاقات بين المعاني المختلفة في النص مثل المعاني الحرفية والوظائف التواصلية والتناص).

تحويل

تتضمن كفاءة النقل إتقان المترجم لاستراتيجيات الاتصال التي تسهل نقل المعنى من نص اللغة المصدر إلى نص اللغة الهدف. هذه المهارة مفيدة لتحسين الاتصالات ، أو لتجنب الأعطال في النص التي عادة ما تكون ناجمة عن عوامل تقييدية في الاتصال الفعلي أو الكفاءة غير الكافية في واحد أو أكثر من المكونات الأخرى للكفاءة التواصلية

مواضيع قد تهمك

أسباب استخدام شركة ترجمة مهنية

التحدي المتمثل في ترجمة الملاحظات الطبية

ما مدى تشابه البرتغالية والإسبانية؟